-
1 claustro materno
-
2 νηδυς
1) желудок Hom., Hes., Aesch.2) брюхо, живот Hom., Her.3) внутренности, кишки Her.4) материнское чрево Hom., Hes., Aesch.5) перен. чрево, полость, недра (sc. γαίας Eur.) -
3 seno
-
4 ventre
м.1) живот, брюхоbasso ventre — низ живота, пах
* * *сущ.1) общ. выпуклая часть (бочки и т.п.), живот, чрево, лоно, утроба2) вульг. брюхо, пузо -
5 claustro
m2) учёный совет ( в университете)claustro de licencias уст. — заседание учёного совета ( по присуждению учёных степеней)3) монастырь•• -
6 Lucina
I Lūcīna, ae f. [ lux ]1) богиня деторождения, отождествл. с Юноной, реже с Дианой Pl, Ter, V etc.; перен. родыLucinam pati V — телиться2) богиня страшных снов, одна из форм Гекаты TibII lūcīna, ae f. -
7 moneta
I monēta, ae f.1) монетный двор (при храме Юноны-Монеты в Риме) C2) чекан Mm. hominis formandi Macr — материнское чревоcommuni monetā J — в обыденном стиле, избитый, пошлый3) монета, деньги O, PM etc.II Monēta, ae f. [ moneo ]1) C = Mnemosyne2) эпитет Юноны, предупредившей римлян о землетрясении (при её храме чеканились металлические деньги) C, L, O -
8 sinus
I sīnus, ī m. Pl = sinum II sinus, ūs m.1)а) изогнутость, кривизна (falcis Col; nubium Sen); изгиб, извив (draconis Poëta ap. C; serpentis O)б) выпуклость, вздутие ( velorum Prp)поэт. парус (sinūs implere secundos V; totos pandere sinūs J); вьющаяся прядь, завиток, локон ( comarum O)2) складка ( sinum ex togā facere L); пазуха или карман ( litteras in sinu ponere L)aliquid in sinum conferre Lampr — присвоить себе что-л.in sinum alicujus demandare Pt — отдавать кому-л. на хранениеin sinum suum spuere Pt — плюнуть себе за пазуху ( для того, чтобы отвратить гнев Немесиды за гордые слова)rapinarum s. PM — укрыватель награбленного3) одежда, платье (induere regales sinūs O; manum demittere in sinum Pt); сеть звероловная M или рыболовная J4)а) грудь, лоно, объятия (sinu fovere aliquem Prp; in sinu philosophiae compelli C)5) нежная любовь, заботаin sinu alicujus esse C — быть чьим-л. любимцемhomines ex (или de) sinu alicujus C — чьё-л. ближайшее окружение или чьи-л. закадычные друзья6) защита, опека ( aliquem sinu suo recipere C)7) глубина, недра ( alti et obscuri quaestionum sinūs AG): середина, средоточие, центр8) власть, распоряжение (opes in sinu alicujus est T; res publica in sinum Vespasiani cessit T)10) залив, бухта ( naves ex sinu abducere Cs); побережье залива (s. Campaniae T)11) круг, кольцо ( sinūs terrarum T)12) впадина, ущелье, пропасть (s. montium QC; terra in ingentem sinum consedit L) -
9 viscus
I vīscus, eris n. (преим. pl.)1) мясо ( boum visceribus vesci C)tunĭca inhaesit visceribus C — (пропитанная кровью Hecca) одежда прилипла к мясу (Геркулеса)heu, quantum scelus est in viscera viscera condi! O — о, как преступно, когда одна плоть поглощает другую!2) внутренности3) (материнское) чрево, утроба, лоноmajora animalia diutius visceribus parentis continentur Q — животные покрупнее дольше вынашиваются в материнском лоне4) плод чрева, родное детище, (самое) близкое существоvires in viscera patriae vertere V — обратить свои силы против детей (своей) родины, т. е. собственных сограждан5) pl. самая середина, нутро, глубь, глубина (montis V; rei publicae C)alicui in visceribus haerere C — глубоко запасть в сердце (врезаться в чью-л. память)viscera rerum Lcn — средоточие государственной жизни, т. е. (римский) сенат6) pl. достояние, состояние, имущество, средства ( rei publicae C)viscera aerarii C — государственные денежные средства (суммы), казна7) = testiculi ( exsecta viscera Pt)II vīscus, ī m. Pl = viscum -
10 uterus
1) материнское чрево, живот, qui in utero est (1. 7. 26 D. 1, 5. 1. 30 § 6 D. 29, 2. 1. 4 D. 29, 5. 1. 1 § 9 D. 38, 8). 2) роды, рождение (1. 3 § 10 D. 38, 16);uno ut. tres edere (1. 8 § 16 D. 40, 7).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > uterus
-
11 venter
1) выпуклость, paries, qui ita ventrem facit (стена выпучилась), ut in vicini domum procumbat (1. 17 pr. D 8, 5); материнское чрево, qui in ventre est (1. 5 § 3 D. 1, 5. 1. 6 pr. D. 5, 2. 1. 84 C. 29, 2. 1. 1 § 10. 15 D. 25, 4). 2) плод чрева, зародыш (1. 30 § 2. 1. 84 D. 29, 2. 1. 3 D. 25, 4. tit. D. 37, 9. 1. 8 eod. 1. 1 D. 42, 4).Латинско-русский словарь к источникам римского права > venter
-
12 claustro
m1) крытая галерея (в церкви, монастыре, университете)2) учёный совет ( в университете)3) монастырь•• -
13 alvo
m•Syn: -
14 alvo
-
15 alvo
-
16 alvus
ī f. (редко m.)1) живот, кишечник (alvum purgare Sl, CC)2) желудок (alvi natura cibi et potionis est receptaculum C)3) живот, чрево (материнское) ( in alvo gestare Pl)4) экскременты5) (тж. a. fluens, liquida CC, Col) понос Col6) полость (sc. equi Trojani V)7) кузов судна ( navis lata alvo T)8) улей Vr, Col, PM -
17 sva-yoni
♀ 1) материнское лоно, чрево 2) родная сторона -
18 помыш
помышГ.: понгыш1. пазуха; пространство между грудью и прилегающей одеждойКидым помышышко чыкаш засунуть руку за пазуху;
олмам помышышко опташ класть яблоки за пазуху;
тувыр помыш пазуха от прилегающей к груди рубашки.
Санюк помыш гыч книгам луктеш да Ольгалан пуа. Н. Арбан. Санюк достаёт из пазухи книгу и подаёт Ольге.
Теве кугыза помышыж гыч шӱвырым лукто. И. Васильев. Вот дедушка вынул из пазухи волынку.
2. полость в чём-л., пустота, углубление, яма, проход в чём-л.Ӧран гай нугыдо вӱд серыш толын перна да йымал рокым мушкеш, кӧргыш помышым ыштен пура. Н. Лекайн. Густая, как пахтанье, вода набегает на берег и размывает его, делает углубление в нём.
3. недра, глубины земли; пучина, бездна, место под поверхностью вод; лоно, сень, покров леса и т. п.; объятие чего-л.Мланде помыш недра, глубины земли;
чодыра помышышто в лоне лесов;
пычкемыш помышеш под покровом ночи;
омо помышышто в объятиях сна.
Мланде помыш гыч лекше гай пуч дене пуалтыме йӱкым колам. М. Шкетан. Слышу трубный звук, исходящий как бы из земных недр.
Пич чодыра шке помышешыже ала-мом шылтыше семын шып шога. В. Иванов. Глухой лес стоит тихо, словно скрывая что-то под своей сенью.
4. перен. лоно, чрево, грудь, объятия (иногда как символ материнства, нежности, ласки)Ава помыш материнское лоно;
вате помышышто в объятиях жены.
– Ит туныкто! Можыч, Андрий мыйын палыме гына огыл, ала помышешемат лийын, тый кушеч шинчет? Я. Ялкайн. – Не учи! Андрий, может, не только знакомый мой, он, может, был в моих объятиях, откуда ты знаешь?
Тудын помышыжо нимогай пӧръеҥ дечат ок йотышно. С. Эман. Её грудь не чуждается никакого мужчины.
5. в поз. опр. пазушный; относящийся к пазухе; груднойПомыт шагат карманные часы (часы, носимые обычно в грудном кармане).
Ахмет помыш кӱсенже гыч канде калтан серышым шупшын лукто. К. Исаков. Ахмет вытащил из грудного кармана письмо в синем конверте.
Идиоматические выражения:
-
19 помыш
Г. по́нгыш1. пазуха; пространство между грудью и прилегающей одеждой. Кидым помышышко чыкаш засунуть руку за пазуху; олмам помышышко опташ класть яблоки за пазуху; тувыр помыш пазуха от прилегающей к груди рубашки.□ Санюк помыш гыч книгам луктеш да Ольгалан пуа. Н. Арбан. Санюк достаёт из пазухи книгу и подаёт Ольге. Теве кугыза помышыж гыч шӱвырым лукто. И. Васильев. Вот дедушка вынул из пазухи волынку.2. полость в чём-л., пустота, углубление, яма, проход в чём-л. Ӧран гай нугыдо вӱд серыш толын перна да йымал рокым мушкеш, кӧргыш помышым ыштен пура. Н. Лекайн. Густая, как пахтанье, вода набегает на берег и размывает его, делает углубление в нём.3. недра, глубины земли; пучина, бездна, место под поверхностью вод; лоно, сень, покров леса и т.п.; объятие чего-л. Мланде помыш недра, глубины земли; чодыра помышышто в лоне лесов; пычкемыш помышеш под покровом ночи; омо помышышто в объятиях сна.□ Мланде помыш гыч лекше гай пуч дене пуалтыме йӱкым колам. М. Шкетан. Слышу трубный звук, исходящий как бы из земных недр. Пич чодыра шке помышешыже ала-мом шылтыше семын шып шога. В. Иванов. Глухой лес стоит тихо, словно скрывая что-то под своей сенью.4. перен. лоно, чрево, грудь, объятия (иногда как символ материнства, нежности, ласки) Ава помыш материнское лоно; вате помышышто в объятиях жены.□ – Ит туныкто! Можыч, Андрий мыйын палыме гына огыл, ала помышешемат лийын, тый кушеч шинчет? Я. Ялкайн. – Не учи! Андрий, может, не только знакомый мой, он, может, был в моих объятиях, откуда ты знаешь? Тудын помышыжо нимогай пӧръеҥдечат ок йотышно. С. Эман. Её грудь не чуждается никакого мужчины.5. в поз. опр. пазушный; относящийся к пазухе; грудной. Помыт шагат карманные часы (часы, носимые обычно в грудном кармане).□ Ахмет помыш кӱсенже гыч канде калтан серышым шупшын лукто. К. Исаков. Ахмет вытащил из грудного кармана письмо в синем конверте.◊ Кӱм помышыш пышташ (помышышто нумалаш) класть, положить камень за пазуху; таить злобу, месть против кого-л. Тек вурсат, тек шылталат – Кӱм помышыш ит пыште. В. Горохов. Пусть ругают, пусть укоряют – за пазуху камень не клади. Помышеш кишкым ырыкташ (ашнаш) отогревать змею на груди (за пазухой), проявлять внимание, заботу и т. п. к неблагодарному человеку.
См. также в других словарях:
Коменский — (Ян Амос, латинизирован. Comenius) знаменитый отец новой педагогики , род. 28 марта 1592 г. в моравском городке Угорском Броде. Отец его, Мартин, чех из местечка Комны, принадлежал к общине чешских братьев , этому лучшему выражению гуситства.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
гачи — мн. ляжки, штаны , укр. гачи подштанники , русск. цслав. гащи нижнее белье , болг. гащи штаны , сербохорв. га̏ħе штаны , словен. gȃče стар. печень , соврем. длинная мошонка животного; кальсоны , др. чеш. hacě, чеш. hace мн. нижнее белье,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
жеребенок — жерёбая (о кобыле, самке верблюда), жеребиться, жеребец, укр. жереб я жеребенок , жеребитися жеребиться , жеребець, блр. жеребе жеребенок , ст. слав. жрѣбѩ πῶλος (Супр.), болг. жребе, сербохорв. ждри̏jебе, ждриjѐбити се, ждриjѐбац, словен.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ложесна — матка, материнское чрево , др. русск. ложесна мн., ст. слав. ложесно μήτρα, uterus. Производное от основы на еs (*lоgо, род. п. *lоžеsе) с о из ложе; ср. греч. λέχος ср. р. постель; (супружеское) ложе; любовное наслаждение наряду с λόχος м. ложе… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
утроба — укр. утроба, др. русск. утроба, ст. слав. ѫтроба κοιλία, τὰ ἔγκατα (Остром., Супр.), сербохорв. у̏тробица печень , словен. vȯtroba внутренности , чеш. utroba – то же, слвц. utroba внутренности, материнское чрево , польск. wątroba печень , в.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ТРАВМА РОЖДЕНИЯ — фундаментальное понятие психоанализа и транеперсональной психологии, разработанное Отто Ранком в 1920 е гг. Ранк считал, что именно с Т. р. надо связывать главные трудности в развитии характера, а не с детской сексуальностью, как считал Фрейд (за … Энциклопедия культурологии
В лоне — ЛОНО, а, ср. (устар. высок.). О теле женщины: грудь или чрево, чресла. Материнское л. Л. земли, вод, моря (перен.: ширь или глубь земли, вод, моря). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
В лоно — ЛОНО, а, ср. (устар. высок.). О теле женщины: грудь или чрево, чресла. Материнское л. Л. земли, вод, моря (перен.: ширь или глубь земли, вод, моря). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
лонный — ЛОНО, а, ср. (устар. высок.). О теле женщины: грудь или чрево, чресла. Материнское л. Л. земли, вод, моря (перен.: ширь или глубь земли, вод, моря). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ЛОНО — ЛОНО, а, ср. (устар. высок.). О теле женщины: грудь или чрево, чресла. Материнское л. Л. земли, вод, моря (перен.: ширь или глубь земли, вод, моря). • В лоне чего, в знач. предлога с род. (книжн.) в сфере какой н. деятельности. В лоне науки. В… … Толковый словарь Ожегова
На лоне природы — ЛОНО, а, ср. (устар. высок.). О теле женщины: грудь или чрево, чресла. Материнское л. Л. земли, вод, моря (перен.: ширь или глубь земли, вод, моря). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова